Vraja

 

 

 

Vaishnava Temple Music in Vrindaban

 

Sample Music

Song 1: Madhu Ritu Vrindavana (Spring  in Vrindaban) Here.

madhu ritu vrindavana ananda na thora /

rajata nagari nava kusala kisora //
juthita jugala rupa-manjari rasala /

bithakita ali madhumadhavi gulala //
campaka bakula kula bibidha saroja /
ketuki medina mada mudita manoja //
rocaka rucira bahai trividha samara /
mukalita nuta nadata pika kira //
pavana pulina ghana manjula nikunja /
kisalaya sayana racita sukha punja //
manjira muraja dapha murali mridanga /
bajata upanga vina vara mukhacanga //
mrigamada malayaja kumakuma abira /
bandana agarasata surangita cira //
gavata sundari-hari sarasa dhamara /
pulakita khaga mriga bahata na vari //
jaya sri hita harivamsa hamsa-hamsini samaja /
aise ho karahu mila juga-juga raja //

Translation: Rupert Snell (1991, 206)

Joy is abundant in springtime Vṛndāvana, resplendent with young
skillful ladies and adroit youths.  It is rich in two jasmines, in
beautiful buds and mango trees, and in bees worn out by rose and
spring jasmine.  The god of love is delighted by groups of campaka and
bakula flowers, the various lotuses, and the rapture of  ketakī and medina
A pleasant and agreeable breeze of threefold nature blows, half-opened
fresh blooms are resonant with cuckoo and parrot. 
A bed of tender leaves is created as a mass of
delights in the dense and lovely bower by the pure riverbank.
Anklets, tambourine, frame-drum, flute, barrel-drum,  upaṅga,
noble vīṇāand mouth-harp resound.  Garments are
colored by musk, sandal, saffron, red powder, bandana and sap of
aloe.  The beautiful one and Hari sing a sweet springtime song; birds
and beasts are thrilled, and the river checks its flow. Hita
Harivaṃśa, may the assembly of swan and pen rule together thus
from age to age!

Song 2: Prathama yathamati (Firstly, As Seems Fitting) Here.

prathama yathamati pranaun sri vrindavana atiramya\\
sri radhika kripa binu sabake manani agamya\\
vara yamuna jala sincana dinahi sarada-basanta\\
vividha bhanti sumanasa ke saurabha alikula manta\\
aruna nuta pallava para kujata kokila kira\\
nirtana karata sikhikula ati ananda adhira\\
bahata pavana ruci dayaka sitala-manda-sugandhu\\
aruna, nila, sita mukulita jahan tahan pusana-bandhu\\
atikamaniya virajata mandira navala nikunja\\
sevata sagana pritijuta dina minadhvaja-punja\\
rasika-rasi jahan khelata syama-syama kisora\\
ubhai-bahu-pariranjita uthe unide bhora\\
kanaka kapisa pata sobhita subhaga samvare anga\\
nila basana kamini ura kancuki kasumbhi suranga\\
tala rababa muraja dapha bajata madhura mridanga\\
sarasa ukati-gati sucata vara bansuri mukha canga\\
dou mili cancara gavata gauri raga alapi\\
manasa-mriga bala bodhata bhrikuti dhanusa driga campi\\
dou kara tarinu patakata latakata ita uta jata\\
ho-ho-hori bolata ati ananda kulakata\\
rasika lala para melata kamini bandana dhuri\\
piya picakarinu chirakata taki-taki kumakuma puri\\
kabahun-kabahun candana taru nirmita tarala hindola\\
cadhi dou jana jhulata phulata karata kalola\\
vara hindola jhakorana kamini adhika darata\\
pulaki-pulaki vepatha anga pritama ura lapatata\\
hita-cintaka nija-cerinu ura ananda na samata\\
nirakhi nipata nainana sukha trina torata bali jata\\
ati udara vivi sundara surata sura sukumara\\
jai sri hita harivamsa karau dina dou acala bihara

Translation: Rupert Snell (1991, 233-236)

Firstly, I bow as best I can to Śrī Vṛndāvana the most
pleasurable, which would be inaccessible to the minds of all but for
Śrī Rādhikā's favor.  Irrigated by the Yamunā's excellent
water, autumn and spring endure there constantly, and swarms of bees
are drunk with the fragrance of many kinds of flowers.  On ruddy young
shoots cuckoo and parrot warble, while troops of peacocks dance,
frenzied with delight.  There flows a gentle breeze, cool, gentle, and
fragrant; reddish, blue and white lotuses are blooming in every place.
A most attractive dwelling adorns the fresh bower, and multitudes of
love gods ever serve joyfully with their attendants.  Where the
youthful Śyāmā and Śyāma play in the lovers' round-dance,
the two delighted in each other's arms arise sleepily at dawn.  [His]
blessed dark limbs are decorated in gold and tawny cloth; the
blue-clad loving lady has on her breast a bodice of fine saffron hue.
Cymbals,  rabab, muraja and frame drum resound with the
sweet barrel-drum as in sweet proclamations excellent flute and
mouth-harp indicate the rhythm.  The two sing a springtime song
together, tuning their voices to the Gaurī rāga.  The bow
of the brow and the arc of the eye forcibly pierce the deer of the
mind [with the arrow of a glance]!  Clashing cymbals together, the two
go swaying this way and that; ``Ho Ho Hori" they cry, calling out in
their great delight.  The loving lady smears Lāla the voluptuary
with [yellow] vandana powder; taking aim again and again, the
lover sprinkles her with syringes filled with saffron.  Sometimes a
lively swing is set up in a sandal tree; the two of them mount it and
swing to and fro, frolicking and blossoming with joy.  The loving lady
is greatly alarmed by the lunges of that excellent swing, and with a
thrill of delight she wraps her quaking limbs around her beloved's
chest.  Their well-wishing constant attendants feel an overflowing
joy; seeing how great is the pleasure of their eyes they make a
protective charm and dedicate themselves [to the pair].  Most
illustrious are these two beautiful ones, tender heroes of amorous
dalliance; Harivaṃśa, may the pair ever perform their
unremitting sport!